久久精品99久久|国产剧情网站91|天天色天天干超碰|婷婷五天月一av|亚州特黄一级片|亚欧超清无码在线|欧美乱码一区二区|男女拍拍免费视频|加勒比亚无码人妻|婷婷五月自拍偷拍

現(xiàn)當代文學畢業(yè)論文

淺談中國現(xiàn)代文學的真實性論文

  • 相關(guān)推薦

淺談中國現(xiàn)代文學的真實性論文

  對翻譯歷史性問題的研究有訴諸哲學途徑的,也有帶有后殖民或異質(zhì)翻譯視角的討論。在文學翻譯中,如果把原文看做一個歷史節(jié)奏,那么譯文是否是另外一個歷史節(jié)奏,詳細內(nèi)容請看下文淺談中國現(xiàn)代文學的真實性。

淺談中國現(xiàn)代文學的真實性論文

  澳大利亞漢學家Bonnie S. McDougall(中文譯文是杜博妮,以下簡稱杜博妮)通過長期翻譯和研究中國現(xiàn)當代文學,形成了自成體系的翻譯歷史真實性理論。她的文學理論研究和文學批評研究為翻譯活動提供了理論基礎(chǔ),而她的翻譯實踐也為文學理論研究和翻譯理論研究提供了經(jīng)驗基礎(chǔ)。以其所選擇翻譯和研究的中國現(xiàn)當代文學而言,翻譯的歷史性問題非常突出,這既起因于中國現(xiàn)當代文學的特質(zhì),也是海外中國文學研究的現(xiàn)狀所致。文學翻譯理論研究離不開文學本身的研究,文學歷史真實性問題解決好了,文學翻譯的歷史真實性問題才有望深入討論。

  文學理論歷史真實性

  作為有悠久歷史傳統(tǒng)的中國,豐富的文化現(xiàn)象和歷史遺跡為很多領(lǐng)域的研究提供了取之不盡的優(yōu)秀素材。歷史真實性問題最成功的研究領(lǐng)域當首推人類學特別是考古學。據(jù)不完全統(tǒng)計,中國研究論文在國際一流的科學論文期刊《自然》上能夠獲得發(fā)表的最多的是中國考古學論文。事實上,不僅中國的人類學注重歷史真實性問題,中國文學理論關(guān)注歷史真實性問題也由來已久,并不是現(xiàn)當代才提出的理論問題。中國傳統(tǒng)的考證學、訓詁學都在一定程度上關(guān)注文學和語言的歷史真實性問題。盡管研究方法和研究領(lǐng)域不同,考證學在文學研究中,尤其是古典文學研究中有很重要的地位,而訓詁學在漢語語言學研究中的作用也十分突出。現(xiàn)當代以來,古典文學研究逐漸從文學研究的主要領(lǐng)域逐步過渡到與現(xiàn)當代文學相并列的研究范疇,但考證學在古典文學研究中仍然占有重要的地位。那么,為什么文學歷史真實性問題的研究在現(xiàn)當代階段顯得尤其迫切呢?這與中國現(xiàn)當代文學的特質(zhì)有一定的關(guān)系。

  中國現(xiàn)當代是中國社會充滿變化的轉(zhuǎn)型期,相應(yīng)地,文學也出現(xiàn)了前所未有的轉(zhuǎn)型。中國現(xiàn)當代文學時期是充滿爭論和變化的時期:文言文學與白話文學,功利性文學與無功利性文學,自由文學與革命文學,新文學觀與鴛鴦蝴蝶派文學等等。面對如此眾多的文學流派,如此不同的文體風格和文學功能,如果不對中國現(xiàn)當代文學史有全面的研究,海外讀者很難對中國現(xiàn)當代文學有一個真實的認識。因為海外讀者多是通過翻譯讀本接觸到中國文學,翻譯作品由于數(shù)量、發(fā)行等原因所限,在文學作品的譯介方面會出現(xiàn)不同領(lǐng)域的作品翻譯不均衡的現(xiàn)象,這使得海外中國文學的研究在研究范圍上會有所局限。目前總的趨勢是:海外漢學家研究中國古典文學的很多,研究中國現(xiàn)當代文學的相對較少,例如,僅《論語》一部古典作品的譯本就已經(jīng)有一百多種,而中國現(xiàn)代文學作品的譯本總共加起來可能有一百多種。

  即使有學者研究中國現(xiàn)當代文學,也是憑借有翻譯作品的有限的作家而引發(fā)的對中國現(xiàn)當代文學的討論。這樣,由于中國現(xiàn)當代文學流派很多,而研究者所能獲得的譯本資料有限,一個不同流派的不同作家給研究者呈現(xiàn)的只是中國現(xiàn)當代文學的一部分,它們可能在某一個視角真實翻譯了中國現(xiàn)當代社會的文化與歷史,但是帶有某一寫作角度的歷史,可能無法完全反映中國現(xiàn)當代文學一個歷史時期的全貌。

  在這種背景之下,杜博妮的研究很是可貴,她既翻譯也研究中國現(xiàn)當代文學理論,她的視角正是歷史真實性的視角。這一方面體現(xiàn)于她對中國現(xiàn)當代文學的整體性把握,另一方面體現(xiàn)于她對海外中國現(xiàn)當代文學研究的關(guān)注。杜博妮早在1976年就出版了她的博士論文《何其芳詩歌與散文翻譯及評論》,后來陸續(xù)出版了《1949-1979年中國流行文學與表演》、《1919-1925年現(xiàn)代中國對西方文學理論的譯介》、《二十世紀中國文學》等多部著作。杜博妮對中國文學的研究有面有點,既注重整體也注重個案,都做到了深入而真實的研究。她對何其芳詩歌的翻譯和研究得到了研究者的認同,評論者認為:“本書(《何其芳詩歌與散文翻譯及評論》)應(yīng)先閱讀前言和總結(jié),然后閱讀詩歌和散文。杜博妮翻譯得非常好。” 她對北島詩歌的翻譯與研究也很出色,雷金慶認為:“北島有幸有一個出色的批評家和翻譯者杜博妮。”

  她對魯迅和許廣平所著《兩地書》的翻譯研究也很深入:“這本書是關(guān)于魯迅和許廣平的傳記,同時也是關(guān)于信件寫作廣泛意義上的討論,并且探索了中國和西方不同的隱私概念。” 杜博妮對阿城小說的翻譯更是出色,譯文前有18頁關(guān)于阿城作品的詳細研究,譯文后又做了80條小說中的名詞解釋,旨在努力再現(xiàn)真實的小說原貌。

  杜博妮的翻譯真實性理論主要包括文學理論歷史真實性問題和文學翻譯歷史真實性問題兩個方面。

  編輯老師為大家整理了淺談中國現(xiàn)代文學的真實性,希望對大家有所幫助。

 

相關(guān)文章推薦:

1.淺談民國文學與現(xiàn)代文學

2.中國現(xiàn)代文學發(fā)展方向淺析

3.淺析中國現(xiàn)代文學的現(xiàn)代性內(nèi)涵

4.淺談馬華后現(xiàn)代文學的文體轉(zhuǎn)向

5.論中國“現(xiàn)代文學觀念”的形成

6.馬華文學與中國現(xiàn)代文學關(guān)系研究

7.試論我國傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文學的關(guān)系

8.中國現(xiàn)代文學經(jīng)典作品的當代大學教學

9.論中國現(xiàn)代文學教學中的“史料”與“史見”問題

【淺談中國現(xiàn)代文學的真實性論文】相關(guān)文章:

淺談?wù)撾娮硬v真實性的法律保障論文10-08

淺析中國古代文學與中國現(xiàn)代文學論文10-08

淺談德國哲學家與中國哲學論文10-08

淺談中國航天醫(yī)學簡史論文10-08

中國現(xiàn)代文學作品推薦10-26

中國現(xiàn)代文學作品選10-26

淺談德國民法法律行為理論對中國的影響論文10-08

淺談中國黑河與俄羅斯布市學前教育差異的論文10-08

淺談中國古代文學教學實踐論文10-13

淺談藝術(shù)的審美論文10-12