英美文學(xué)參考論文發(fā)表
英美文學(xué)的價(jià)值總體上體現(xiàn)為其能夠系統(tǒng)闡釋英美國(guó)家的世界觀念,是我國(guó)進(jìn)行文學(xué)思想溝通的一個(gè)重要維度。英美文學(xué)在很大程度上表征著英美世界的發(fā)展形勢(shì)。
英美文學(xué)參考論文發(fā)表篇1
試論英美文學(xué)對(duì)大學(xué)生人文素養(yǎng)的影響
人文素養(yǎng)的靈魂,不是“能力”,而是“以人為對(duì)象、以人為中心的精神”,其核心內(nèi)容是對(duì)人類生存意義和人生價(jià)值的關(guān)懷,這就是“人文精神”,也可以說(shuō)是“人文系統(tǒng)”。
這其實(shí)是一種為人處世的基本的“德性”“價(jià)值觀”和“人生哲學(xué)”,科學(xué)精神、藝術(shù)精神和道德精神均包含其中。
它追求人生和社會(huì)的美好境界,推崇人的感性和情感,看重人的想象性和生活的多樣化。
主張思想自由和個(gè)性解放是它的鮮明標(biāo)志。
大學(xué)生的人文素養(yǎng)教育則主要是指通過(guò)人文學(xué)科的教育和環(huán)境的陶冶,促使學(xué)生通過(guò)自身的內(nèi)化和發(fā)展,逐步形成一種穩(wěn)定的內(nèi)在品質(zhì)和價(jià)值取向,最終使大學(xué)生形成高尚的道德情操,高品位的人格修養(yǎng)以及創(chuàng)造性的思想能力和多維知識(shí)視野。
人文素養(yǎng)對(duì)大學(xué)生成才的影響是非常大的:縱觀當(dāng)代世界發(fā)展趨勢(shì),全球一體化進(jìn)程要求大學(xué)生具有較高的人文素養(yǎng);人文素養(yǎng)教育也是提高大學(xué)生綜合素質(zhì)的迫切需要;人文素養(yǎng)的提高也是大學(xué)生“全面和諧發(fā)展”的需要,人文素養(yǎng)的水平高低,直接影響著大學(xué)生專業(yè)素質(zhì)的進(jìn)步以及提高。
一、當(dāng)代大學(xué)生人文素養(yǎng)教育的嚴(yán)峻形勢(shì)
在全球經(jīng)濟(jì)一體化、高等教育全球化和中國(guó)高等教育大眾化的大環(huán)境下,我國(guó)原有的經(jīng)濟(jì)文化教育環(huán)境發(fā)生了巨大變化,舊有的教育理念面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),現(xiàn)實(shí)存在的問(wèn)題日益凸顯。
現(xiàn)階段,我國(guó)部分大學(xué)生人文素養(yǎng)的確難以跟上時(shí)代發(fā)展。
主要表現(xiàn)在如下方面:一,知識(shí)層面的缺失,如知識(shí)結(jié)構(gòu)不合理,學(xué)校過(guò)分注重專業(yè)教育的實(shí)用性,忽視人文課程的學(xué)習(xí),缺乏人文知識(shí)或?qū)θ宋闹R(shí)一知半解;二,能力層面的缺失,如口頭表達(dá)能力、動(dòng)手實(shí)踐能力、邏輯思維能力和價(jià)值判斷能力較差,綜合素質(zhì)不能適應(yīng)實(shí)際工作的需要;三,修養(yǎng)層面的缺失,如思想道德素質(zhì)不高,缺乏健全人格,沒(méi)有樹立正確的人生觀、世界觀和價(jià)值觀,不能協(xié)調(diào)好自己的知、情、意、行,精神世界越來(lái)越趨向單一;等等。
(李霖致,任世強(qiáng) 2015) 因此,幫助當(dāng)代大學(xué)生提升人文素養(yǎng),已經(jīng)成為我國(guó)高等教育界面臨解決的具有時(shí)代意義的重大課題。
二、當(dāng)代大學(xué)生人文素養(yǎng)缺失的原因及對(duì)策
教育的目的是要求大學(xué)生既要掌握一定的自然科學(xué)知識(shí),又應(yīng)該具有較高的人文素養(yǎng)。
工業(yè)革命以來(lái),在高等教育中,自然科學(xué)和人文科學(xué)得到的重視程度呈現(xiàn)出一種不平衡的趨勢(shì)。
在一定程度上,人文教育甚至被科技教育所取代,整體的人格教育被單一的專業(yè)教育所取代。
而隨著經(jīng)濟(jì)的高度發(fā)展,開設(shè)專業(yè)和設(shè)置課程的導(dǎo)向和目的多數(shù)是為了滿足社會(huì)的需要和就業(yè)率的提高,對(duì)大學(xué)人文課程本身缺乏明確的目標(biāo)定位,人文素養(yǎng)教育最根本的教育目標(biāo)難以實(shí)現(xiàn)。
當(dāng)今社會(huì)的急功近利之風(fēng)盛行,功利和實(shí)用成為時(shí)代的主流,西方文化的傳播,與中國(guó)傳統(tǒng)文化產(chǎn)生了一定程度上的碰撞。
在碰撞的過(guò)程中,大部分學(xué)生對(duì)自身的人生觀和價(jià)值觀產(chǎn)生了迷茫,甚至原有的人生觀價(jià)值觀有了動(dòng)搖,加之學(xué)校未能在教育方面加以積極有效地引導(dǎo),家長(zhǎng)也未能加以正確指導(dǎo),大學(xué)生對(duì)“學(xué)習(xí)觀”產(chǎn)生了負(fù)面情緒。
實(shí)用性強(qiáng)、好就業(yè)的熱門學(xué)科和專業(yè)受到追捧,但基礎(chǔ)人文學(xué)科中尤其是文學(xué)、歷史、美學(xué)和哲學(xué)受到了很大程度上的冷落,甚至被打入“冷宮”。
但大學(xué)是人文精神創(chuàng)造的源頭和傳播的有效途徑,面對(duì)大學(xué)生的種種價(jià)值困惑,大學(xué)教育部門應(yīng)通過(guò)人文素質(zhì)教育去規(guī)范并有效地引導(dǎo)學(xué)生科學(xué)正確地看待世界、理解處于動(dòng)態(tài)變化發(fā)展中的時(shí)代與社會(huì)、明確他人與自己的位置,不斷地解除困惑,不斷地成長(zhǎng)成熟,不斷地認(rèn)識(shí)本我、超越自我。
因此,加強(qiáng)人文教育,解決大學(xué)生的價(jià)值困惑,引導(dǎo)他們樹立正確的價(jià)值觀,在大學(xué)教育、人才素質(zhì)教育中是必不可少的一環(huán)。
因此,要提高大學(xué)生的人文素養(yǎng),高校,作為人才培養(yǎng)的搖籃,首先自身要提高重視程度,把大學(xué)生人文素養(yǎng)教育提高到專業(yè)教育的高度,
推進(jìn)專業(yè)教育與通識(shí)教育的融合,在專業(yè)教育體系中注重人文學(xué)科課程的設(shè)置,做到文理學(xué)科相互滲透,并予以一定的保障機(jī)制,實(shí)現(xiàn)人財(cái)物的科學(xué)投入。
作者認(rèn)為,其中,英美文學(xué)課程作為一門實(shí)用性兼欣賞性都特別強(qiáng)的課程,在高校英語(yǔ)和非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中的開展,將對(duì)高校大學(xué)生人文素養(yǎng)的提升產(chǎn)生重要的影響并具有極其特殊的意義。
三、英美文學(xué)課程對(duì)大學(xué)生人文素養(yǎng)的影響
當(dāng)前,我國(guó)高等院校英語(yǔ)專業(yè)均開設(shè)了英美文學(xué)課程。
教育部 2000 年 3 月批準(zhǔn)實(shí)施的《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》指出:“文學(xué)課程的目的在于培養(yǎng)學(xué)生閱讀欣賞理解英語(yǔ)文學(xué)原著的能力,
通過(guò)閱讀和分析一定數(shù)量的英美文學(xué)作品,促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)基本功和人文素質(zhì)的提高,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)西方文學(xué)以及文化的了解。
”(2000: 26)王守仁教授認(rèn)為,“英美文學(xué)課程是一門素質(zhì)培養(yǎng)課。
學(xué)生通過(guò)閱讀英美文學(xué)作品,主動(dòng)參與文本意義的尋找、發(fā)現(xiàn)、創(chuàng)造過(guò)程,逐步養(yǎng)成敏銳的感受能力,掌握嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆治龇椒ǎ纬蓽?zhǔn)確的表達(dá)方式。
這種把豐富的感性經(jīng)驗(yàn)上升到抽象的理性認(rèn)識(shí)的感受、分析、表達(dá)能力,將使學(xué)生受益無(wú)窮”。
英美文學(xué)歷史文化底蘊(yùn)深厚,它是一門語(yǔ)言藝術(shù),既含有對(duì)人生體驗(yàn)的文化表征,又富有生命力,充滿著人文的精神和審美情趣,英美文學(xué)課既是一門能夠促進(jìn)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的課程,又是一門塑造“完人”的通識(shí)教育課程,對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)同樣適用。
英美文學(xué)參考論文發(fā)表篇2
談?dòng)⒚牢膶W(xué)作品漢語(yǔ)譯本語(yǔ)言的賞析
摘要:英美文學(xué)作品中的字、詞、句翻譯成中文的時(shí)候,譯者需要結(jié)合中國(guó)人的思想來(lái)進(jìn)行分析判斷,譯者必須了解東西方存在的文化差異,用準(zhǔn)確的語(yǔ)言來(lái)提煉英語(yǔ)中的內(nèi)容,才能做好翻譯工作。
本文就對(duì)典型的英美文學(xué)譯本中的漢語(yǔ)譯本內(nèi)容做出詳細(xì)地分析與講解,希望能夠通過(guò)探究這些內(nèi)容,得出漢語(yǔ)翻譯技巧方面的標(biāo)準(zhǔn)與特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:文學(xué)作品;文化差異;漢語(yǔ)語(yǔ)言
引言
不同國(guó)家、不同區(qū)域之間在文化方面有著較大的不同之處,所以應(yīng)當(dāng)首先弄清英美等西方國(guó)家與中國(guó)的文化差異有哪些,才能對(duì)英美文學(xué)作品翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的特征做出判斷。
從人們的思想習(xí)慣、生活習(xí)慣上入手,從文學(xué)意圖與文學(xué)特征上找出共同點(diǎn),對(duì)翻譯有著極大的促進(jìn)作用。
一、英美文學(xué)作品漢語(yǔ)譯本特點(diǎn)分析
(一)英美等西方文化的大力體現(xiàn)
譯文學(xué)作者能拉近中國(guó)讀者與西方人的距離,讓更多的中國(guó)人認(rèn)識(shí)到文學(xué)作品中人物的精神面貌,通過(guò)或喜或悲的曲折故事,給人以心靈上的碰撞。
了解文學(xué)作品的社會(huì)背景、語(yǔ)言特色、作者意圖,必須在翻譯過(guò)程中保留原汁原味的英美的人文主義特色,而作為西方文化根基的《圣經(jīng)》更是諸多文學(xué)作品中出現(xiàn)的`人文精神藍(lán)本,
了解《圣經(jīng)》帶給西方人的精神沖擊力,就能夠更好地分析作品中人物的做事風(fēng)格、思想特點(diǎn),讓中國(guó)人接觸到更多的外來(lái)元素,可以打開自己的思路,開闊自己的視野,獲得更多的新鮮知識(shí)。
小說(shuō)《老人與!分“aman”在這部作品里很重要,他體現(xiàn)的是一種奮斗的形象,所以將其翻譯成“男子漢”完全符合英美西方人的文化觀念,突出了小說(shuō)要表達(dá)的“只有精神的勝利才能使我們感動(dòng),為其悲壯而落淚”的意思。
(二)中國(guó)人思維模式的滲透結(jié)合
翻譯英美優(yōu)秀的文學(xué)作品,要保持西方的文化特色,更要考慮中國(guó)的思維模式特征,因?yàn)榉g者的主要任務(wù)就是通過(guò)準(zhǔn)確的翻譯,用優(yōu)美、和諧、恰當(dāng)?shù)闹袊?guó)語(yǔ)言開啟中國(guó)讀者的心靈之窗,用中國(guó)人的思維方式展開一段文學(xué)翻譯旅程。
翻譯者在翻譯過(guò)程中融合中國(guó)文化元素,協(xié)調(diào)其中的各種利害關(guān)系,并用中國(guó)人的處世態(tài)度來(lái)體現(xiàn)其中關(guān)鍵性的內(nèi)容,使翻譯出來(lái)的中文內(nèi)容更符合中國(guó)讀者的意愿。
西方文人的邏輯思維方式帶有形而上的推理模式,他們?cè)诒磉_(dá)思想上有著較為深刻的含義,所以在翻譯過(guò)程中要將簡(jiǎn)單的一句話或者詞語(yǔ)進(jìn)行深刻揣摩,